Дмитрий Пучков (Гоблин) - ПОЛИТ. РУ2 августа 1. 96. Дмитрий Пучков (Гоблин),переводчик. Личное дело. Дмитрий Юрьевич Пучков (творческий псевдоним — старший оперуполномоченный Goblin, 5.
Опергеймер 103: Battlefield 1 (Гоблин, Goblin, Дмитрий Пучков).
Кировограде. В школу пошел на Украине, но рос в Ленинграде. Десятый класс закончил в Германии - в местечке Вюнсдорф под Берлином, по месту службы отца.
Разведопрос: Трудно быть русским Третий лишний. Ted Комедия " Третий лишний " по результатам проката в США стала самой.
После школы окончил автошколу ДОСААФ и до призыва в армию работал шофером. Отслужил срочную службу водителем в войсках военно- транспортной авиации, уволился из рядов вооруженных сил в 1. После увольнения из армии работал автослесарем, потом водителем на большегрузных тягачах. Из- за болезни сына был вынужден переселиться в Узбекистан.
- Рады приветствовать, поклонников творчества Гоблина, переводчика Всея Руси Дмитрия «Гоблина» Пучкова на нашем сайте. Гоблин он же Опер, он же ст. Самый правильный перевод фильма Третий лишний, он же ТЕД.
- Дмитрий Goblin Пучков. Кадр: Dmitry Puchkov / YouTube. В-третьих, здесь не найти видео в популярных нынче жанрах бьюти- и лайфстайл-блогов и «летсплеев».
- Смотреть фильм онлайн: «Третий лишний .
- Комедия «Третий лишний» по результатам проката в США стала самой кассовой комедией категории «детям до 18», победив Показ совмещен с отмечанием дня рождения Дмитрия Пучкова, Дмитрий лично присутствует, гостей ждет праздничная программа и welcome drink.
- 2 августа 1961 года родился Дмитрий Пучков (Гоблин), переводчик. Дмитрий Юрьевич Пучков (творческий псевдоним — старший оперуполномоченный Goblin, 53 года) родился в семье военнослужащего в Кировограде.
Опергеймер 103: Battlefield 1 ( Гоблин, Goblin, Дмитрий Пучков) "Смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
До начала девяностых Пучков успел сменить профессии таксиста, шлифовщика, кузнеца, слесаря- сантехника, электрика, кинолога, библиотекаря, помощника бурильщика и инженера- гидрогеолога. В 1. 99. 2 году поступил на службу в милицию Санкт- Петербурга. Закончил специальную школу милиции. Был дежурным в тюрьме, позже руководил работой тюремной оперчасти, затем перешел на работу в уголовный розыск. Уволился из милиции в 1. Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1.
В 1. 99. 8 году публиковался в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна Игр», где снискал популярность статьями в узнаваемом авторском стиле. В основном, занимался шутерами, в частности, игрой «Quake». Объемные руководства по игре «Quake» в дальнейшем были собраны воедино и в 1. Санитары подземелий».
Гоблин осуществил локализацию нескольких компьютерных игр («Горький- 1. Мужская работа», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актерами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли. Участвовал в написании текстов к отечественным играм «Шторм» и «Шторм: Солдаты неба». Параллельно с локализациями игр неофициально перевел около 8. Официально же перевел намного меньше - фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», «Рок- н- рольщик», «Адреналин 2», «Кровавый четверг», «Типа крутой охранник», которые были выпущены на DVD. Целиком перевел сериал «Семья Сопрано» (8.
ТВ3) и мультфильм «Отряд Америка: Всемирная полиция» для кинопроката. Потому что автор решает, кто и как в его произведении говорит и как себя при этом ведет. Автор, а не переводчик». Все фильмы, соответственно, в этих «переводах» вышли с другими названиями («Шматрица», «Антибумер» и т. По словам самого Гоблина, в рамках этого проекта «создаются переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссер». О чем надо знать.
В 1. 99. 8 году в интернете был создан форум «Tynu. Goblina» (Тупичок Гоблина), специально предназначенный для общения посетителей с Дмитрием Пучковым. В ноябре 1. 99. 9 года начал работать сайт oper. В настоящее время на него заходит около 7. Гоблин позиционирует свой сайт как «Систему формирования человека нового типа». Прямая речь: «В милицию не с Марса набирают, а все из того же народа, обыкновеннейших представителей.
Твоя милиция — это твой народ и есть. Когда народ смотрит на родную милицию — он смотрит в зеркало» - из ответов на «Вопросы Goblinу про милицию».«Я считаю, что автор имеет право творить так, как он, автор, считает нужным. Я считаю, что произведения, в которых употребляются разные слова, демонстрируются определенные действия и части тела, не должны попадать в руки детей. Самих же авторов – будьте любезны, оставьте в покое» – из ответов на «Вопросы Goblinу про переводы фильмов».«Лучший – не значит хороший. Лучший – это значит другие хуже. То, что мои переводы лучше, говорит не о моих выдающихся способностях, а об отвратительном качестве переводов в целом» - там же.
Гоблине: Официальное языковое образование Пучкова - двухгодичные языковые курсы при питерском ДК милиции им. Дзержинского. Прозвище «Гоблин» Пучков получил во время службы в милиции. Одна из статей о незаконопослушных милиционерах была озаглавлена «Гоблины в милицейских шинелях». С тех пор Дмитрий с коллегами иронически называли друг друга «гоблинами», а самого Пучкова, как старшего оперуполномоченного - «старшим гоблином». Это прозвище впоследствии и стало его творческим псевдонимом. По мотивам «смешных переводов» трилогии «Властелин колец» вышли в печати три одноименные книги. Также по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма, вышла компьютерная игра «Братва и кольцо».
В начале 2. 00. 5 года Дмитрий Пучков запустил производство серии видеопередач под названием «Образование». На данный момент вышло 8 выпусков. В конце 2. 00. 8 года Гоблин перевел для кинопроката новый фильм Гая Ричи «Рок- н- ролльщик», в котором озвучил одну из ролей - персонажа Арчи. Для выпуска на DVD Гоблин озвучил весь перевод целиком, однако звуковая дорожка подверглась т.